onsdag 24 mars 2010

Dagens snackis i Sápmi !

Språkpoliserna är på hugget ! Mikael Svonni säger idag till Sameradion att Ann-Helén Laestadius bok Sms från Soppero´s nordsamiska översättning Sms:at Sohpparis (Podium förlag, i översättning av Kristina Labba) borde återkallas för att att den har sådana språkliga brister. Läs och lyssna mer här. Och Ann-Heléns svar på kritiken här.
*
Självklart blev jag väldigt nyfiken & eftersom jag hade turen att snabbt få tag på ett hett exemplar av snackis-boken så har jag nu börjat läsa... Shit va det är kul att det översätts bra böcker till nordsamiska. Det här är precis vad jag behöver för att hålla språket jag lärt mig igång. Varför översätts det inte fler böcker undrar jag? & var får jag tag på de böcker som som ges ut? Jag är dödens trött på alla de sömniga samiska diktböcker, mesiga berättelser om Stálo, gamla tider, jojk, eller renens färg som jag tvingat mig igenom för att det typ är de enda som ges ut. Säkert har flera av dem ett fint och "korrekt" språk, men vad hjälper väl det när de ofta är så tråkiga att jag somnar.
*
Naturligtvis är det viktigt med bra översättare & mitt eget samiska språköra & kunnande är kanske för svagt för att jag ska kunna göra en rättvis bedömning här..... men jag får spader när jag hör Svonni säga att man inte kan säga si eller så på samiska... att ingen förstår då... I mina öron låter det som en gammalmodig språklåsning & språkdödarmentalitet. Klart att man kan säga saker på lite olika sätt även på samiska, både si eller så kan vara rätt. Inte är det heller farligt om samiskan ibland färgas av svenskan och dess ordföljd. Jag vill säga att det tvärtom är härligt och bevisar att samiskan är ett i allra högsta grad livligt & levande språk som vägrar att stelna & som gillar att användas.
*
Jag har nu läst drygt 3 kapitel av boken Sms:at Sohpparis & jag förstår då alldeles utmärkt vad som står & jag vill läsa vidare & i ärlighetens namn så tycker jag hittills att boken är bättre i nordsamisk tappning än på svenska & jag somnar inte som jag gjort så många gånger förr när jag läst böcker på nordsamiska. Det är fantastiskt bra med engagerade språkmänniskor som bryr sig om de samiska språken men jag tycker de ofta har fel fokus, är alldeles för rädda & hackar för mycket på andra. Satsa på att översätta böcker som jag orkar läsa vettja... (Stieg Larsson vore en hit :) & börja jobba för att få fram tillräckligt omfattande ordböcker (som inte existerar i nordsamisk/svensk -svensk/norsamisk variant över huvud taget) så att det är möjligt att jobba med översättningar & så att jag som läsare slipper gå omvägen över finskan, norskan eller tyskan för att slå upp de ord jag inte kan när jag vartannat år kommer över en okej bok.
*
Nä nu ska jag lägga mig på soffan och fortsätta läsa :))) & så vill jag säga Stoort Grattis till Ann-Helén för att hon nu får så mycket publicitet att Sms:at Sohpparis kommer sälja slut på en minut !!!

9 kommentarer:

Anonym sa...

vars får jag tag på den där boken?/Q

Lotta sa...

Hos förlaget Podium:

http://www.podium.nu/index.php?option=com_content&task=view&id=424&Itemid=64

Lotta sa...

Och det är bäst du skyndar dig att beställa boken innan den dras tillbaka ;)

Villle sa...

Kul att höra att du är glad för och nöjd med boken.

Ja, det var ju lite smått otroligt att få höra sån här kritik. Det är man ju inte van vid. Men samtidigt måste det väl vara tillåtet att kritisera hur samiskan ser ut i ett visst dokument? Eller? Eller är det bara deppigt? Det kanske är bara deppigt?

Det är klart att när det nu inte är så många som skriver på samiska i Sverige, så är det ju extra dumt att kritisera de få som skriver... Men kritik kan väl också stärka människor, på något sätt?

Ja, nu har den verkligen fått publicitet iallafall. Och all publicitet är bra publicitet :)

Lotta sa...

Jo det är klart att det är bra med kritik, det är viktigt. Men jag kan tycka att sameradion kör en trist vinkel. Varför frågar man inte samtidigt Svonni vad han tycker om boken förövrigt... om han gillar eller ogillar vad den handlar om eller så. Det blev bara tråkigt oemotsagt språkpoliseri.

Sedan tycker jag att hela poängen är att det är viktigt att våga satsa på just översatt litteratur, och mycket sådan så att det blir ett större & bredare utbud för mig som vill läsa på nordsamiska. Jag skulle vilja se stora populära författarna översatta till nordsamiska och att man vågar gå ifrån de "samiska ämnena" och släppa in populärlitteraturen på just samiska.

Tyvärr är det inte mycket av det som skrivs och ges ut med samiska som originalspråk idag som kan hålla mig vaken....

Nå, men publicitet är hur som helst super-bra för den fick iallafall mig att denna gång läsa en bra bok på nordsamiska :)))

Villle sa...

Du var inte kritisk till någons språkanvändning, okej, men du var väldigt kritisk till samisk litteratur nu. Lite tråkigt, kanske??? Men kritik är ju bra, eller hur du nu sa. Jag tyckte hursomhelst att "Eadni ganjaldii mu fuolppuid" av Inga Ravna Eira var helt okej. Dikter, javisst, men ganska bra dikter. Och "Lex Sápmi" verkar ju också vara okej, fast den hade så svårt språk, tyvärr, så jag har typ slutat läsa den. Men rent innehållsmässigt så var den ju lite galen och typ nästan nydanande :)

Lotta sa...

Jag vill som sagt slå ett slag för fler översättningar. Jag tror att de "ganska bra" diktböckerna & de med "så svårt språk" säkert kommer läsas av några fler om man även får chansen att läsa populärlitteratur som finns på de flesta andra språk & som givetvis borde finnas tillgänglig på samiska. Tråkigt eller ej, jag skulle vilja läsa 3 hyfsade deckare på nordsamiska i sommar !

Anonym sa...

hej, kanske Åsa Larssons böcker kunde passa fröken i sommar. På samiska såklart:-) /Q

Lotta sa...

Hej du, ja det hade passat alldeles utmärkt för mig & min sommar :)))